No exact translation found for قيود جديدة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic قيود جديدة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Durch diese neuen Einschränkungen ihrer Arbeits- und Reisemöglichkeiten sind die irakischen Flüchtlinge übermäßigem Druck ausgesetzt, in den von Instabilität geprägten Irak zurückzukehren.
    ومن شأن هذه القيود الجديدة على العمل والحركة أن تشكل ضغطاً غير مبرر على اللاجئين العراقيين من أجل دفعهم للعودة إلى العراق غير المستقر.
  • nach wie vor in ernster Besorgnis über die Verschlechterung der Menschenrechtssituation in Myanmar, insbesondere die unverminderte Unterdrückung der Wahrnehmung der politischen Rechte sowie der Gedankenfreiheit, des Rechts der freien Meinungsäußerung, der Vereinigungs- und der Bewegungsfreiheit in Myanmar, wie von dem Sonderberichterstatter berichtet, und in großer Sorge darüber, dass Aung San Suu Kyi und anderen Mitgliedern der Nationalen Liga für Demokratie neue Beschränkungen auferlegt wurden,
    وإذ لا يزال يساورها قلق بالغ لتدهور حالة حقوق الإنسان في ميانمار، ولا سيما للقمع المتواصل لممارسة الحقوق السياسية وحرية الفكر والتعبير وإنشاء الجمعيات والتنقل في ميانمار، على نحو ما أورده المقرر الخاص في تقريره، ويساورها قلق عميق لوضع قيود جديدة على أونغ سان سو كي وأعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية الآخرين،
  • beide Seiten nachdrücklich auffordernd, alle Handlungen zu vermeiden, die zu einer Zunahme der Spannungen führen könnten, und in diesem Zusammenhang mit Besorgnis Kenntnis nehmend von den aufeinander folgenden Ereignissen in der Umgebung von Dherinia, der Zunahme der nicht genehmigten Errichtung von Wohnhäusern und Gewerbebauten in der Pufferzone und den Entwicklungen an bestimmten Kontrollpunkten in Sektor 4, namentlich den neuen Einschränkungen der Bewegungsfreiheit der UNFICYP, und beide Seiten ermutigend, mit der UNFICYP Konsultationen über die Demarkation der Pufferzone zu führen und das Mandat und die Tätigkeit der UNFICYP in der Pufferzone zu achten,
    وإذ يحث الجانبين على تجنب اتخاذ أي إجراء قد يؤدي إلى زيادة التوتر، وإذ يلاحظ مع القلق، في هذا السياق، التطورات المتتالية في المنطقة المجاورة لدهرينيا وزيادة التشييد غير المرخص به للمباني للاستخدام الشخصي والتجاري في المنطقة العازلة والتطورات التي استجدت في نقاط تفتيش معينة في القطاع الرابع، بما في ذلك فرض قيود جديدة على حرية حركة القوة، وإذ يشجع الجانبين على المشاركة في مشاورات مع القوة بشأن ترسيم حدود المنطقة العازلة واحترام ولاية القوة وعملياتها في المنطقة العازلة،
  • Regierungen beginnen, neue (und oft recht strenge) Vorschriften zur Kontrolle des Plastikmülls einzuführen - in Chinazum Beispiel sind leichte Plastiktüten seit 2008 verboten – abersie sind doch bei weitem nicht ausreichend, um das wachsende Plastikproblem der Welt in den Griff zu bekommen.
    ورغم أن الحكومات بدأت في فرض قيود تنظيمية جديدة (وصارمةغالبا) بهدف إدارة النفايات البلاستيكية ــ على سبيل المثال، حظرتالصين حقائب التسوق البلاستيكية الخفيفة الوزن في عام 2008 ــ فإن هذهالقيود غير كافية لمعالجة مشكلة النفايات البلاستيكية المتنامية علىمستوى العالم.
  • Streitigkeiten über Produktsicherheit und Urheberrechtspiraterie könnten allzu leicht Forderungen nach neuen Handelsbeschränkungen aufkommen lassen.
    ومن السهل أن تتحول الشجارات بشأن سلامة المنتجات والقرصنةالفكرية إلى نداءات بفرض قيود تجارية جديدة أشد قوة.
  • Wie immer „steckt der Teufel im Detail“ und die Lobbyistendes Finanzsektors haben alles unternommen, um sicherzustellen, dassdie Details der neuen Regulierung zum Vorteil ihrer Arbeitgeberausfallen.
    وكما هي الحال دوماً فإن "الشيطان يكمن دوماً في التفاصيل"،ولقد بذلت جماعات الضغط في القطاع المالي قصارى جهدها لك تضمن أنتفاصيل القيود التنظيمية الجديدة سوف تعمل لصالح أصحاب العمل الذينتمثلهم هذه الجماعات.
  • Doch es wäre schwierig, diese Staaten von der Teilnahme an Verhandlungen über Rüstungskontrolle zu überzeugen, geschweige dennsie dazu zu bringen, Beschränkungen ihrer relativ kleinen atomaren Arsenale zu akzeptieren.
    ولكن إقناع هذه الدول بالمشاركة في مفاوضات الحد من الأسلحة،ناهيك عن حملها على قبول قيود جديدة على ترساناتها النووية الصغيرةنسبيا، سوف يكون صعباً للغاية.
  • Weiter im Osten probiert derzeit Japan ein neueswirtschaftliches Experiment aus, um die Deflation zu stoppen, das Wirtschaftswachstum zu fördern und das Vertrauen der Unternehmenund Verbraucher zu stärken. „ Abenomics“ (die Wirtschaftspolitik der Regierung Abe) hat mehrere Komponenten: aggressive geldpolitische Impulse seitens der Bank von Japan, Steuerimpulse zur Ankurbelungder Nachfrage in diesem Jahr und dann 2014 fiskalische Austerität,um Defizite und Verschuldung in den Griff zu bekommen, Bemühungenzur Steigerung der Nominallöhne, um die Binnennachfrage zu erhöhen, Strukturreformen zur Liberalisierung der Wirtschaft und neue Freihandelsverträge – beginnend mit der Transpazifischen Partnerschaft –, um Handel und Produktivität zu steigern.
    وإلى مسافة أبعد في الشرق، تحاول اليابان تفعيل تجربةاقتصادية جديدة لوقف الانكماش، وتعزيز النمو الاقتصادي، واستعادة ثقةالشركات والمستهلكين. ويتألف "اقتصاد آبي" (شينزو آبي) من عدة عناصر:الحوافز النقدية القوية من قِبَل بنك اليابان؛ والحوافز المالية هذاالعام بهدف إعطاء دفعة قوية للطلب، على أن يعقب ذلك فترة من التقشفالمالي في عام 2014 بهدف كبح جماح العجز والديون؛ وزيادة الأجورالاسمية من أجل تعزيز الطلب المحلي؛ والإصلاحات البنيوية الرامية إلىتحرير الاقتصاد من القيود التنظيمية؛ وإبرام اتفاقيات جديدة للتجارةالحرة ــ بداية بالشراكة عبر الأطلسي ــ لتعزيز التجارةوالإنتاجية.
  • Einige institutionelle Anleger gehören zu börsennotierten Firmen und werden daher von Unternehmensinsidern kontrolliert,denen aufgrund ihrer Interessen mit neuen Einschränkungen nichtgedient ist.
    وبعض الجهات الاستثمارية المؤسسية تشكل جزءاً من الشركاتالمطروحة للتداول العام، وهي بالتالي خاضعة لسيطرة المطلعين الذين لنتتحقق مصالحهم بفرض قيود جديدة.
  • WASHINGTON, DC – Die Welt befindet sich am Rande einerunschönen Konfrontation im Währungsbereich - die sich nun aufdie Handelspolitik ( Amerikas Flirt mit dem Protektionismus), die Einstellung zu Kapitalflüssen (neue Beschränkungen in Brasilien, Thailand und Südkorea) sowie auf die öffentliche Unterstützung derwirtschaftlichen Globalisierung (fast überall wachsende Ressentiments gegenüber Ausländern) auszuwirken beginnt.
    واشنطن، العاصمة ـ لقد أصبح العالم على شفا مواجهة بغيضة بشأنأسعار الصرف ـ وهي المواجهة التي امتدت الآن إلى التأثير على السياسةالتجارية (مغازلة أميركا لنزعة الحماية)، والمواقف إزاء تدفقات رأسالمال (القيود الجديدة التي فرضتها البرازيل، وتايلاند، وكورياالجنوبية)، والدعم الشعبي للعولمة الاقتصادية (ارتفاع المشاعرالمعادية للأجانب في كل مكان تقريبا).